Hiçoğlu’nun Serüvenleri – Bir Deli Değilin Defterleri

Gölge Konuşuyor:

Bir Daha Yapmam. Hiçoğlunun hiçliği pek kalmamış sanki. Ellilerdeki, altmışlardaki Hiçoğlu’nun yerinde yeller esiyor. Dilini kemiğini bırakmış gibi. Umutsuz halde gördüm onu.butun_oykuleri-feyyaz_kayacan-1148

Çocuktaki Bahçe. Ne güzel bir isim değil mi. Başlık yeter aslında öyküyü anlatmaya gerek yok…

Ölüm ve Serçe. Artık gerçekten tarz değişikliği var diyebiliriz. Bir yazar kendisini var eden üslup değişikliğini niye terk eder ki? Okunmamış olmanın sebep olmaması gerekir. Okuru yükseltme yerine okurun düzeyine gelme bir edebiyatçının yapmaması gerekir. Ölüm ve Serçe Kayacan’ın bildik tarzı olmasa da güzel bir öykü. İroni baki kalmış bu öyküde. Ama sanki üslup değişikliğinin nedenleri de hissediliyor öykünün içinde…

Sen Olsaydın Ne Yapardın? Bir meşruiyet savaşı Frank Pitkin’inkisi galiba.  Üst-kurmacayı geçersiz kılan zihniyete karşı. Bu bakımdan Tolstoy’a, idealizme ve çizgiselliğe saldırıyor haklı olarak…

Bir Deli Değilin Defterleri. Şişedeki Adam’da okunmuyor olmanın Feyyaz Kayacan’ı çok ilgilendirmediğini söyledik. Ama bir önceki öyküde bu durumun artık kendisini sıkmaya başladığı hissediliyor. Bu öyküde artık tarz değişikliğinin teyit edildiğini görüyoruz. Öykü kurmuyor artık usta, betimliyor ve açıklıyor. Durumunu vermeye çalışıyor. Sözcüklerle, deyimlerle fazla oynamıyor…

Bana Bakın Benim Adım Gizlem ve Ben de Mutlu Olmak İstiyorum. Geldiğimiz nokta itibariyle öyküyü yorumlama yerine, tarz değişikliğinin nedenini öğrenmek istiyoruz. Anlattıkları kötü şeyler değil ama sonradan sonradan böyle yapmış olmayı yadırgıyor insan. Yani kelimelerle, deyimlerle oynayıp onları deforme etme anlayışı tamamen terkedilmiş değil, alışkanlıklar kolay terkedilemiyor, yer yer de eskiden kalma esintiler var (ısrarlamak, secdelenmiş), ama karar verilmiş sanki. Bitirmiş yani. Okura da sitem etmek lazım yani. Okumayı öğreneceksin biraz. “Deforme dil” hiçbir şekilde anlam kaybına neden olmuyor. Sanki anlam daha da berraklaşmış. Düşünce ve anlam ancak böyle bir dil ile verildiğinde alıcıya ulaşacakmış gibi….